La Funzione Dell'Agenzia di Traduzione: Guida alla Scelta e al Successo
Con
la globalizzazione sempre più prorompente, la comunicazione transculturale è il
perno del successo di numerose aziende e organizzazioni. La precisione della
traduzione dei documenti, del web e del marketing è fondamentale per arrivare a
mercati innovativi e solidi con clienti di tutto il mondo. Le agenzie di
traduzione diventano un autentico crocevia per permettere un maggior scambio
tra lingue e culture.
Le agenzie di traduzione sono centri
professionali con personale formato per traduzioni di testi da una lingua
all'altra. Tra di loro sono diverse per numero di personale o settore di
specializzazione, ma ognuna ha come obiettivo quello di garantire al cliente
una grande qualità del prodotto per soddisfarne ogni bisogno.
Le
funzioni delle agenzie di traduzione possono essere racchiuse in cinque aree:
-
La traduzione dei documenti: il compito primario dell’agenzia
è ovviamente la traduzione di testi da una lingua all'altra. I documenti
possono essere i più disparati, come tecnici, legali, di marketing, scientifici
ecc. Ogni traduzione viene affidata a traduttori professionisti altamente
qualificati per garantire coerenza, precisione e accuratezza del prodotto
finale.
-
Localizzazione: è fondamentale il servizio della
localizzazione in cui si adattano i contenuti alla cultura con cui ci si
interfaccia. Questo include sia un adattamento culturale, sia modifiche
grammaticali e di struttura, mantenendo il contenuto originale permettendone
un'accettazione da parte della cultura a cui verrà indirizzato.
-
Revisione e controllo di qualità: la revisione è
una delle funzioni più importanti dell’agenzia perché grazie a un'attenta
analisi del prodotto finale, garantisce al cliente una corretta terminologia e
un'alta qualità di traduzione.
-
Gestione dei progetti: i progetti di traduzione
sono spesso una sfida perché molto complessi. Le agenzie di traduzione
forniscono dei servizi per coordinare le attività di traduzione, assegnare le
giuste risorse, coordinare ogni attività garantendo l'efficienza e la
tempestività dei tempi di consegna della traduzione.
-
Consulenza linguistica: infine, l'agenzia di
traduzione si occupa anche di fornire una consulenza ai propri clienti, come
nello specifico sulla localizzazione, per modellare dei messaggi culturalmente
accettabili e creare una terminologia settoriale più idonea.
Il
panorama delle agenzie di traduzione è molto variegato, orientarsi può non
essere immediato. È importante riconoscere in un’agenzia la competenza
linguistica e settoriale appropriata per il proprio progetto; è utile basarsi
sulle esperienze pregresse di altri clienti tramite le recensioni, sono un
indicatore molto affidabile per la qualità dei servizi.
Inoltre,
è necessario valutare i processi di controllo e qualità che un'agenzia può
garantire per fornire standard molto elevati. Anche le varie tecnologie
adoperate per le traduzioni possono rilevare un buon indice di qualità dell’agenzia.
Infine, uno degli aspetti più importanti durante la scelta dell'agenzia a cui
rivolgersi è la disponibilità e tempestività del servizio clienti che deve
essere disponibile, efficiente e tempestivo nei preventivi, nella risoluzione
dei problemi e nella consegna del lavoro.
Saper scegliere la giusta agenzia di traduzione è una buona base per raggiungere gli obiettivi del proprio progetto, con un'attenta osservazione e analisi è possibile trovare il giusto partner di traduzione per le proprie esigenze aziendali e per essere sempre al passo con il mercato internazionale
Commenti
Posta un commento