L'Arte di Tradurre
L'Arte di Tradurre La comunicazione nella nostra epoca ha assunto sempre di più connotati globali, l'arte del tradurre diviene un ponte fondamentale interlinguistico e interculturale. La traduzione non è una semplice trasposizione da una parola all' altra nella lingua di destinazione, ma è un percorso che ha necessità di una profonda conoscenza della lingua, una spiccata empatia culturale e molta creatività. Il mestiere del traduttore conserva in sé sfide e soddisfazioni del proprio ruolo, con cui si rapporta ogni giorno. Per tradurre nel modo corretto è giusto cercare un equilibrio tra la ricerca del termine equivalente della lingua di origine e adattando al contempo, le parole in base alla cultura di destinazione. Questo permette di riuscire a giostrarsi tra giochi di parole e modi di dire caratteristici presenti in una sola cultura. Esistono molti modi di dire nel mondo che sono propri della cultura di appartenenza, per esempio in inglese è solito dire “it’s not my cup