Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta traduzioni giurate

Differenza tra Traduzione Giurata e Certificata

Immagine
  Differenza tra Traduzione Giurata e Certificata La traduzione di documenti legali e ufficiali richiede particolari autenticità e precisione. Le traduzioni ufficiali sono un mondo complesso soprattutto quando si incontrano terminologie come “traduzione giurata” e “traduzione certificata”. A prima vista possono sembrare traduzioni simili, ma esaminando entrambe si nota che sia gli scopi, che i requisiti sono diversi. Di seguito, si cercherà di analizzare la differenza tra le due, permettendo così una scelta migliore per ogni esigenza del cliente. La traduzione giurata è una traduzione ufficiale di un documento redatta da un traduttore giurato. Il traduttore giurato è una figura riconosciuta dal governo o da un’autorità competente a certificare la traduzione di documenti ufficiali. I documenti possono essere tra i più svariati come i certificati di nascita, di matrimonio, i contratti legali, i diplomi accademici e altri documenti. Nel momento in cui si richiede una traduzione giurata, i